She was an extremely horny woman. She loved sex. As in, she really loved sex. And she loved doing it with me. She would call mornings to ask me when I would be free. And when we would meet, she would insist to go to one of the “flower” group motels in Pasig because it had mirrors on the wall and on the ceiling. She really enjoyed watching us have sex.
She also enjoyed talking dirty, most especially in Tagalog. While I am atop of her and inside her, pumping my cock in her, our faces just inches from each other, she would whisper in my ear, “Talk to me in Tagalog.” And I would gleefully comply. For every dirty Tagalog word I said, she would moan louder.
“Ang sarap mong kantotin,” I would say.
She would respond, “Ang libog ko para sa iyo.”
“Putang-ina ka. Kantotin mo ako.”
And she would repeat the word over and over again. “Kantot . . . kantot . . . kantot . . . ” It would reach a cresecendo until she would finally erupt in orgasm.
There’s something about dirty Tagalog words that sound . . . well . . . filthy. I guess it’s because we hear the words fuck often. We hear it in movies, we hear it in rap songs, we hear it in the youth of today, we hear it in jest among friends. I remember the joke about fuck being one of the most versatile words in the English language.
It can be used as a verb, both transitive (John fucked Mary) and intransitive (Mary was fucked by John). It can be an action verb (John really gives a fuck), a passive verb (Mary really doesn’t give a fuck), an adverb (Mary is fucking interested in John), or as a noun (Mary is a terrific fuck). It can also be used as an adjective (Mary is fucking beautiful) or an interjection (Fuck! I’m late for my date with Mary). It can even be used as a conjunction (Mary is easy, fuck she’s also stupid).
The word fuck can describe pain, pleasure, love, and hate. It can communicate a wide range of emotions like approval (“Fuck yeah!”) aggression (“FUCK YOU!”), apathy (“I don’ give a fuck”), and, most frequently, astonishment (“What the fuck?”)
But you don’t hear the word kantot often.
I get a sense that women prefer Tagalog over English in the bedroom. Is it because English sounds more intellectual and thus more clinical while Tagalog sounds vulgar and thus more passionate? Romantic sex – the kind you do with soft ballad music or the songs of Marvin Gaye – call for fine wine and lyrical poetry. Wild, frantic, feral sex calls for hard rock, bright lights, hard liquor, and uncouth and unabashed verbage. The phrase make love to me is the romanticized version of fuck my brains out, and the latter, being more raw and animalistic, gets my blood rushing more than the romantic former. The more vulgar the language, the natural it is. After all, there’s less passion in I want to copulate with you versus I want to fuck you.
Do you know that there is an Urban Dictionary definition of the word kantot? Even the the definition sounds dirty – ang paglabas-pasok ng tite sa puke o sa puwet o sa kahit na anong butas ng katawan. Or in English, “the repeated insertion of the penis inside the vagina or ass or any of the body’s orifaces.” You have to admit, the Tagalog version sounds much much raunchier. Synonyms for kantot include hindot and kadyut. I should probably use those words as well.